Thus, this dissertation intends to guarantee a greater interchange between university and industry, which should bring about benefits for both. First search results is from YouTube which will be first converted, afterwards the file can be downloaded but search results from other sources can be downloaded right away as an MP3 file without any conversion or forwarding. The considerations brought forth contemplate methodological and content issues and tackle the peculiarities of subtitling, aiming to offer an alternative to the emphasis on training rather than on education which is usually associated with most courses currently available. Para de filme thor dublado rmvb rango dvdrip stay alive jogo mortal Dvdrip filme vivos alive dublado de stay jogo mortal avi. The proposal presented was based on a list of competencies and abilities every subtitle translator must develop, elaborated from interviews with important actors in the translation for subtitles polysystem, and on the analysis of the norms, constraints and control mechanisms with which the subtitler must deal in his or her professional capacity. The purpose of this research was to investigate the reasons behind this shortage and suggest the basis for implementing a course program on subtitling for TV from a descriptive and polysystemic perspective on translation and a poststructuralist view on education. The television subtitling market suffers from a shortage of professionals, as has been attested by twelve years of personal experience in the industry.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |